Menu TR

S360Mag

20 December

Google Translate cinsiyetçi söyleme karşı

Google Translate son yıllarda çeviri altyapısını oldukça geliştirirken cinsiyetçi bazı çevirileri konusunda eleştirilmeye devam ediyordu. Örneğin “o bir doktor” yazdığınızda otomatik olarak çeviriyi “erkek bir doktor” olarak yapıyordu. Aralık ayı itibariyle Google Translate, çevirilerinde ortaya çıkabilen bu cinsiyetçi ifadeleri önleyebilmek için yeni bir yöntem geliştirdiklerini duyurdu.

Yıl boyunca Google’ın makine öğrenimi (machine learning) algoritmalarında toplumsal cinsiyet eşitliğini artırmak ve önyargıları azaltmak için çalıştıklarını söyleyen ürün müdürü Kuczmarski, bu alandaki son gelişmenin Google Translate’de, cinsiyet ayrımı belirli olmayan kelimelerde, maskülen ve feminen olmak üzere iki çeviri sağlanacak olması olduğunu söyledi.

Benzer alanda çalışmalar yapan Stanford Clayman Cinsiyet Araştırmaları Merkezi’nden Marcie Bianco, machine learning ve robotik alanında cinsiyet ve eşitlik üzerine yazdığı yazıda, algoritmaların nötr olması gerektiği inancının taşıdığını ancak öğrenmeye bağlı çıktı oluştururken geçmiş verileri kullanmaları sebebiyle algoritmaların yıllar boyunca farklı dillerde aktarılan cinsiyetçi söylemleri yansıttıklarını belirtiyor.

Benzer biçimde, Google Translate de, internette hali hazırda bu cinsiyetçi eğilimler ile çevrilmiş milyonlarca kaynaktan veri topluyor. Dolayısıyla çeviri tek bir sonuç vereceği zaman, daha çok veriye ulaştığı seçeneği sunuyordu. Ürün müdürü Kuczmarski, Google Translate’in “güçlü” ve “doktor” kelimeleri için maskülen sonuç verirken “hemşire” ve “güzel” kelimeleri için feminen sonuç vermesinin bu sebepten kaynaklandığını vurgularken bunu değiştireceklerini de ifade ediyor. Çünkü cinsiyetçi yönelimi olmayan bu gibi kelimeler için artık Google Translate iki ayrı sonuç verecek: Mesela “surgeon” kelimesi İngilizce’den Fransızca, Portekizce, İspanyolca veya İtalyanca’ya çevrilirken feminen ve maskülen kalıpların ikisi de sonuç olarak verilecek. Bu durum Türkçe için de geçerli, mesela “o bir doktor” cümlesini İngilizce’ye çevirmek isterseniz sonuç olarak hem “she is a doctor” hem “he is a doctor” çevirilerini göreceksiniz.

Gelecekte cinsiyet eğilimi olmayan çevirileri daha fazla dilde ve iOS ve Android tabanlı çeviri yapılabilen diğer uygulamalarında da uygulamayı planlayan Google Translate, aynı teknolojiyi otomatik cümle tamamlama gibi diğer alanlarda da kullanacak. İlk sürümlerinin bir parçası olamasa bile, ikili cinsiyet tanımı dışında da bu uygulamanın nasıl genişletilebileceği Google Translate’in kendilerini geliştirmeyi planladıkları alanlar arasında.

SHARE: